На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Мой отпуск

116 289 подписчиков

Свежие комментарии

  • Анна Корина
    Буду и дальше ездить на наш юг, в Краснодарский край и по республикам мечтаю прокатиться. Буду прорабатывать своё пло...Как африканцы реа...
  • Анна Корина
    Местные мужчины также лезут знакомиться, лезут с объятиями и поцелуями. Кавказкие мужчины чаще практикуют свои "павли...Как африканцы реа...
  • Анна Корина
    На нашем российском юге всё тоже самоеКак африканцы реа...

10 безобидных слов из русского языка, которые в других странах могут принять за ругательство

 
Казалось бы, что запретного или обидного в слове «спичка»? Но в Польше его произносить не рекомендуется, чтобы не обидеть собеседника. И это не одно слово из русского языка, с которым можно попасть впросак в другой стране. Сегодня мы расскажем, какие из русских слов могут быть оскорбительными для людей в других странах

В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. 


 



Если во Франции вы произнесёте слово «бассейн» местные жители могут подумать, что вы имеете в виду «oбвисшую жeнскую гpудь» (bas sein). 

 

 



Это слово и в русском-то языке считается грубым, в по-чешски děvka и вовсе означает «пpocтитуткa».

 

 

Безобидное слово«спичка» в Польше слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерщинном варианте.

 

 



Англичане могут расценить безобидный термин рукоделия как нецензурный вариант слова «вaгинa».

 

 



Очутившись в арабской стране, не спешите подзывать кошку традиционным русским «кис-кис». Дело в том, что в арабском так нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы.

 

 



Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).

 

 



Для франкоязычных стран «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).

 


По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).


Слово похоже на арабский глагол «сoвoкуплятьcя». Но они созвучны не на сто процентов, арабское звучит скорее как «фэйнак».  

 

Источник

наверх